4 lipca 2019

Co to są CHUJE? Czyli podśmieCHUJKI z języka niderlandzkiego ;-)

Skoro są wakacje, to trzeba się bawić. Dziś bawimy się językiem niderlandzkim. Zebrałyśmy z Młodą wszytko albo prawie wszystko, z czego mamy ubaw.

Na początek o chujach.

Większość Polaków, którzy po raz pierwszy słyszą ludzi gadających po niderlandzku, pomyśli zapewne, że oni strasznie przeklinają. Każdego dnia, a raczej kilka razy dziennie słyszymy tutaj bowiem CHUJE, CHUJE, CHUJE....

Po niderlandzku "chuje", co pisze się GOEIE znaczy po prostu "dobry". Zatem coś może być "goeie", czyli chuje. Mamy też całą masę przywitań adekwatnych do pory dnia: goeie-morgen, goeie-dag, goeie-middag, goeie-avond. Cały czas CHUJE I CHUJE... 

Inny zapis słowa '"dobry" to "goede", czyli tym razem "CHUDE". Znacznie lepiej brzmi, aczkolwiek nadal zabawnie :-)


Teraz o tym, że w niderlandzkim prawidłowa wymowa ma OGROMNE znaczenie.


Najwięcej problemów w języku niderlandzkim nam Polakom sprawia ichnie U.
Tutaj U wymawia się jak coś pomiedzy I-Y-U. Nnnno nie da się tego zapisać, to trzeba usłyszeć. W każdym bądź razie nigdy nie wymawiajcie U jako naszego U. NIGDY PRZENIGDY!

Wiedzieć wam trzeba, że w niderlandzkim jest jednak nasze U. 
U nich tak czyta się "OE". Oe to nasze u:
 "schoen" (but) czytamy: schun,
 zoen (całus), czytamy: zun
bloem (kwiatek albo mąka), czytamy blum,
 itd itd 

OE ⇒ czytamy U

No i tak... Mamy dwa zdania:

1. Ik moet HUUR betalen.
2. Ik moet HOER betalen.

Niewielka różnica. Tylko dwie literki c'nie?

"ik moet huur betalen" przeczytamy mniej więcej jak: "ik mut HIUR betalen"
"ik moet hoer betalen" przeczytamy: "ik mut HUR betalen".

W pierwszym chodzi o zapłacenie czynszu, a w drugim zapłacenie dziwki. 

Tak że tak... 


Mój ulubieniec.


MAG DA? 

To jest pytanie. "Można tak?"

Prawidłowo powinno się zapisać "Mag dat?" ale często w języku potoczym piszą to "Mag da?"

-Mag da? (można tak?)
-Ja, dat mag. (tak, tak można)
- Nee, dat mag niet. (nie, tak nie można)

Kolejne ulubione to:

KOM MAAR 

Jaki znowu KOMAR? Myślę zawsze.

Kom maar znaczy mniej więcej "chodź, no!" "Chodź, proszę!"



Polski VS niderlandzki . "Nasze" słowa, które występują w niderlandzkim, tylko znaczą całkiem co innego.

boek - [buk] - książka
cava - [kawa] - wino musujące
dom - głupi
golf - fala
ja - tak
klei - plastelina
kont - zadek  (i to ichnie "lekker kontje", gdzie lekker znaczy smaczny, przyjemny...)
koper - miedź
kot - kanciapa, szopa, mieszkanko dla studenta (pokój)
kruk - stołek, kule ortopedyczne
mus - wróbel 
pan - patelnia
papa - tata
parkiet - papużka
pet - czapka z daszkiem
pot - doniczka, słoik
rok - spódnica
sap - sok
sok - skarpeta
spoed [spud] - pogotowie
tak - gałąź



I trochę podobnych do naszych... które też mogą prowadzić do lekkiej konsternacji...

de dupe (ofiara, poszkodowany)
dochter - córka
dokter - doktor, lekarz (dlatego ja używam zawsze "arts", co też znaczy doktor)
goeie [chuje] - dobre, dobry
kibbelen - kłócić się (o głupoty)

stoel [stul] - krzesło

huur - czynsz
hoer - dziwka


Moje osobiste heheszki.

Poniższe słowa po prosru mnie osobiście śmieszą bez żadnego powodu :-)

knooflok - czosnek
pagina - strona (w książce)
appel klokhuis - ogryzek
foefelen [fufelen] - oszukiwać, sciemniać (flamandzki)
knoeien [knujen] bałaganić
morsen - chlapać, rozlewać, śmiecić
kapstok - wieszak
pompelmoes  - grejpfrut
ui - cebula
ei -  jajo


Niderlandzki jest bardzo prostym językiem ;-) Nie chciało im się wymyślać nowych wyrazów, więc nowe tworzyli łącząc stare. I tak mamy np:

SCHOENEN - buty
HANDSCHOENEN - rękawiczki (buty na ręce)
OVENHANDSCHOENEN - buty na ręce do piekarnika, czyli rękawice kuchenne

Tego typu słów jest w niderlandzki wielkie mnóstwo i czasem mnie bawią.

Irytujące podwójne samogłoski.


W niderlandzkim jest z pierdyliard słów, które mają jedno "e" lub dwa "ee", jedno "a" lub dwa "aa", czyli tzw krótkie i długie samogłoski.
Cholera, jedna literka, a znaczenie całkiem inne.

mes - nóż
mees - sikorka
man - mężczyzna
maan - księżyc
zon - słońce
zoon - syn
bom - bomba
boom - drzewo
bot - kość
boot - łódka

Całe zdanie czy jąkanie?


vliegen vliegen - muchy latają
graven graven graven - hrabiowie kopią groby.


Het was mooi weer weer. We gingen op onze fietsen fietsen. Onderweg hoorden we zagen zagen en zagen we veel vliegen vliegen maar er was geen enkele bij bij. Ik wilde wat te eten eten. En ook wat te drinken drinken. Want het was heet, maar wat heet heet? Ik vroeg: heb je aardbeien bij je?

Była ładna pogoda znowu. Poszliśmy na naszych rowerach rowerować. W drodze słyszeliśmy piłujące piły i widzieliśmy dużo latających much ale nie było żadnej pszczoły przy tym. Chciałem troche jedzenia zjeść. I również trochę picia się napić. Poniewż było gorąco, ale co tak naprawdę znaczy gorąco? Zapytałem: czy masz truskawki przy sobie ?


Oczywiście ten tekst jest stworzony w celu podśmiechujkowym (a tłumaczenie jest  po mojemu ;-)). W oficjalnych tekstach tego typu powtórzenia nie są uważane za poprawne. 

Łamacze językowe 



tafel van vermenigvuldiging - tabliczka mnożenia, przy czym "tafel" znaczy "stół" i Belgowie dla żartów na pytanie czy znasz tabliczkę (czyli stół) odpowiadają: tak, stół w kuchni, stół w salonie...

tegenovergestelde - przeciwieństwo, przeciwnie


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Komentujesz na własne ryzyko